Reacties
Je prof heeft (voor de afwisseling?) gelijk. Het is verleidelijk te denken dat D de juiste oplossing is. Je redenering is ook grotendeels goed.
Maar als het raam helemaal in het magneetveld zit (en de inductie nul wordt) dan is de rechterrand al 10 cm in het veld. Het hoeft nog maar 30 cm af te leggen (in 3 seconden) alvorens die rand weer buiten het magneetveld komt en een tegengestelde inductiestroom gaat lopen door afnemend magneetveld (en dus fluxverandering).
De "nul"periode is dus 3 seconden, niet 4 zoals je in eerste instantie zou denken, omdat het raam zich al in het veld bevindt en niet meer de hele 40 cm hoeft te overbruggen.
Overigens zou ik willen dat men ophield B als magnetische inductie aan te duiden (inductie is nu net dat waarover dit probleem gaat). "Magnetische fluxdichtheid" is dan een betere benaming.
Fysici gaan nog rollebollend over straat over de discussie of we het niet gewoon "magnetisch veld" zullen noemen (ipv een ander veld, H, dat momenteel magnetisch veld heet (en B = μ.H dus afgezien van factor μ lijken B en H hetzelfde in lege ruimte). Iedereen heeft het over "aantrekken door een magnetisch veld" en niemand over "aantrekking door een magnetische inductie/fluxdichtheid".
Bedankt, het zijn dergelijke redeneringsfoutjes die mij punten zullen kosten -_-"
Achteraf lijkt het natuurlijk wel logisch :)
En ik gebruik die termen verkeerd omdat ik ze ze zo aangeleerd heb (door verschillende proffen).
Misschien helpt het om na beantwoording van alle vragen nog eens rustig je beredeneringen na te lopen - allicht vind je dan te vlug gemaakte aannames en kun je corrigeren. Het werkt niet voor iedereen zo: sommigen worden onzeker en "corrigeren" aanvankelijk goede antwoorden alsnog foutief.
Maar gebruik van de term "magnetische inductie" voor het B-veld is niet fout: legioenen fysici gebruiken deze omschrijving en ook sommige schoolboeken in Nederland houden eraan vast (o.m. Systematische Natuurkunde). Ik hoor alleen tot een ander legioen die deze benaming erg slecht vindt omdat er ook een verschijnsel "inductie" bestaat.
Maar zo kan ik er nog wel een paar in gebruik zijnde termen opnoemen die weinig zeggend zijn of verwarring wekken bij boeken in het Engels zoals impuls (Engels: momentum), moment (Engels: torque), stoot (Engels: impulse) en nog zo'n aantal...
Dus geen verontschuldiging nodig: je benamingen voor termen is correct.